Difference between revisions of ".MTI0Nw.NTkxOA"

From DigitalMaine Transcription Project
Jump to: navigation, search
 
Line 9: Line 9:
 
As to Quinoise [?], I find the pickerel forms hard to be sure of.  I don't think one would have doubt if an Indian spoke [one underlined] the word: on paper by a white man it merges with other forms.  Kinosáyo is fair for our northern talk, in Montagnais tshinosháyo (the large northern pike).
 
As to Quinoise [?], I find the pickerel forms hard to be sure of.  I don't think one would have doubt if an Indian spoke [one underlined] the word: on paper by a white man it merges with other forms.  Kinosáyo is fair for our northern talk, in Montagnais tshinosháyo (the large northern pike).
  
About those personal names  I certainly don't own up to trying to translate them, though I do turn them over at times to catch a direction.  Your Paucan - agrees with Packcunnat, the big open marsh Lands [?] on Neponset R.  The there is a charm for association with an out
+
About those personal names  I certainly don't own up to trying to translate them, though I do turn them over at times to catch a direction.  Your Paucan - agrees with Packcunnat, the big open marsh Lands [?] on Neponset R.  Then there is a charm for association with an out

Latest revision as of 22:32, 26 February 2023

[Page 2]

(2

Tadousac, very early, heard & wrote the sound as r [letter r underlined]. At best l & r are rather indeterminate, are hardly Indian sounds, are merely our attempt at their sounds. Narra- in Narraganset was properly Nahi- .

I got the Moosalamoo as dog at Old Town, whether right or not. Re [one underlined] Sokoki, I did not mean to go as far as cataract meaning for that, but for Sookpehellen, the last part of which is most energetic. Your sand-bar idea, with current? agrees with what I got from Chief Neptune, as I remember.

As to Quinoise [?], I find the pickerel forms hard to be sure of. I don't think one would have doubt if an Indian spoke [one underlined] the word: on paper by a white man it merges with other forms. Kinosáyo is fair for our northern talk, in Montagnais tshinosháyo (the large northern pike).

About those personal names I certainly don't own up to trying to translate them, though I do turn them over at times to catch a direction. Your Paucan - agrees with Packcunnat, the big open marsh Lands [?] on Neponset R. Then there is a charm for association with an out