Transcribe Page

Correspondence from William Brooks Cabot to Fannie Hardy Eckstorm ca. 1930-1946, part 1 (ms158_b1f017_001.11.pdf)

[Page 2]

(2

Tadousac, very early, heard & wrote the sound as r [letter r underlined]. At best l & r are rather indeterminate, are hardly Indian sounds, are merely our attempt at their sounds. Narra- in Narraganset was properly Nahi- .

I got the Moosalamoo as dog at Old Town, whether right or not. Re [one underlined] Sokoki, I did not mean to go as far as cataract meaning for that, but for Sookpehellen, the last part of which is most energetic. Your sand-bar idea, with current? agrees with what I got from Chief Neptune, as I remember.

As to Quinoise [?], I find the pickerel forms hard to be sure of. I don't think one would have doubt if an Indian spoke [one underlined] the word: on paper by a white man it merges with other forms. Kinosáyo is fair for our northern talk, in Montagnais tshinosháyo (the large northern pike).

About those personal names I certainly don't own up to trying to translate them, though I do turn them over at times to catch a direction. Your Paucan - agrees with Packcunnat, the big open marsh Lands [?] on Neponset R. Then there is a charm for association with an out

Description: Letters concerning Indian languages, culture, and history.

Link to document in Digital Maine

Language: English

Date: ca. 1930-1946

Image 11 of 15