Scripto | Revision Difference | Transcription

Correspondence from William Brooks Cabot to Fannie Hardy Eckstorm ca. 1930-1946, part 1

ms158_b1f017_001.01.pdf

Revision as of Mar 12, 2018, 4:19:12 PM
created by Psmitherman
Revision as of May 22, 2022, 12:53:33 AM
edited by 22wjackson
Line 1: Line 1:
+
Monhegan[penciled at top of page]
 +
447 Marlboro St
 +
March 16/30
 +
Dear Mrs. Eckstorm,
 +
[?] good [?] hear from you. For the last month [?] [?] done nothing at [?]! They have gone flat! may or not brighten up again.
 +
The root of that [?][underlined] word is used about as [?] as any[?] I think of! amaze meaning[?] is [?] gather up, take up or away- [?], eggs, anything. The [?] cream, grease off the pot, I should[?] doubt[?] the application is [?] Monhegan Island [?].
 +
These mon-meanings[underlined] takes [?] or [?] directions. I can't always tell which is which, after just;[?] 10 years with them.
 +
My first idea of the monhegan meaning was just the [?] one you suggest: [?] [?] [?], though I don't remember [?] use of the [?] from [?] where the digging was done by personal, or perhaps creature, agency. H monhegan[underlined] was the [?] name [?] the island the day our idea would [?] rather hard for me to wholly abandon, but my [?] train[?] is that monhegan was the passage[underlined] along the mainland, opposite the island- the [?] [?] passage. Your [?] explanation goes with this. My case [?]

Revision as of May 22, 2022, 12:53:33 AM

Monhegan[penciled at top of page] 447 Marlboro St March 16/30 Dear Mrs. Eckstorm, [?] good [?] hear from you. For the last month [?] [?] done nothing at [?]! They have gone flat! may or not brighten up again. The root of that [?][underlined] word is used about as [?] as any[?] I think of! amaze meaning[?] is [?] gather up, take up or away- [?], eggs, anything. The [?] cream, grease off the pot, I should[?] doubt[?] the application is [?] Monhegan Island [?]. These mon-meanings[underlined] takes [?] or [?] directions. I can't always tell which is which, after just;[?] 10 years with them. My first idea of the monhegan meaning was just the [?] one you suggest: [?] [?] [?], though I don't remember [?] use of the [?] from [?] where the digging was done by personal, or perhaps creature, agency. H monhegan[underlined] was the [?] name [?] the island the day our idea would [?] rather hard for me to wholly abandon, but my [?] train[?] is that monhegan was the passage[underlined] along the mainland, opposite the island- the [?] [?] passage. Your [?] explanation goes with this. My case [?]