Scripto | Revision Difference | Transcription
Correspondence from William Brooks Cabot to Fannie Hardy Eckstorm ca. 1930-1946, part 1
ms158_b1f017_001.10.pdf
Revision as of Feb 26, 2023, 6:43:59 PM created by Wordhunter |
Revision as of Feb 26, 2023, 10:49:44 PM edited by Wordhunter |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | [Page 3] | |
+ | |||
+ | (3 | ||
+ | |||
+ | lying hill, like Pokanocket, R.I. Cf. Pocantico R., near Tarrytown & Hudson R., & there is a range of separate summits west of Patterson N.J. with the form. The procedure is to find out where your man lived, & if the place supports a place meaning. There is a "Paucanep Water" somewhere, I think in verse, but my books have gone Boston way. King Philip wrote Pawkamauket, or -mawket, in a deed concerning his own seat [?] place at Pokanocket. But, as a warning, don't take m [letter m underlined] too hard where you are used to finding n [letter n underlined], for down here, between Whites & Indians, you get n [letter n underlined] smoothed into m [letter m underlined] quite occasionally: I won't say it isn't tolerable Indian. | ||
+ | |||
+ | You see, I wasn't saving personals to translate them, but to clear indeterminate forms in place names. Yet I am thankful for the translated ones you write - there is some chance of parallels in my index. Here & there in my personals Nelson has been able to translate, or try to. I think I will send you his lot later. Names of greater chiefs anywhere are rather apt |
Revision as of Feb 26, 2023, 10:49:44 PM
[Page 3]
(3
lying hill, like Pokanocket, R.I. Cf. Pocantico R., near Tarrytown & Hudson R., & there is a range of separate summits west of Patterson N.J. with the form. The procedure is to find out where your man lived, & if the place supports a place meaning. There is a "Paucanep Water" somewhere, I think in verse, but my books have gone Boston way. King Philip wrote Pawkamauket, or -mawket, in a deed concerning his own seat [?] place at Pokanocket. But, as a warning, don't take m [letter m underlined] too hard where you are used to finding n [letter n underlined], for down here, between Whites & Indians, you get n [letter n underlined] smoothed into m [letter m underlined] quite occasionally: I won't say it isn't tolerable Indian.
You see, I wasn't saving personals to translate them, but to clear indeterminate forms in place names. Yet I am thankful for the translated ones you write - there is some chance of parallels in my index. Here & there in my personals Nelson has been able to translate, or try to. I think I will send you his lot later. Names of greater chiefs anywhere are rather apt