Scripto | Page Revision | Transcription

Correspondence from Charles E. Banks to Fannie Hardy Eckstorm ca. 1915-1930, Part 5

ms158_b1f005_005.08.pdf

Revision as of Jul 23, 2018, 7:00:08 PM, edited by Ronayne

�Boston July 20, 1931 My dear Mrs. Eckstorm The old saying that all things come to those who waits is a distinct appeal to laziness. "To him who digs" is my amendment; for the few things I have got by waiting are not to be compared with those I got by perspiring labor.

I refer to your long quest for the correct date of the battle of [?] [?] you are duly impressed with the [?] of the publisher in ducking the Sunday fight. Reminds me of the Battle of [?] not fought on Sunday because the Scotch elders would not allow Leslie to attack Cromwell on that day-a perfectly good military [?] to strike first with advantage on your side-but allowed him for "[?]" to strengthen his position. Results the "Elders" ran hectic were walloped.

I have two very early forms of Ogunquit, one in 1655 on a mass map. (Bost. Museum) Negunket (underscored) and another about same time as Nagunket. This alters the face of the landscape. I seem to see the same root that appears in [?], [?], [?] [(?)} writes a lost first syllable-um? mum? Ounquit is a small area between higher [?], fit for a corn field.

I am enclosing a French letter from Champ[?], [?] of Quebec, 1692, reporting the massacre of York. The part enclosed with a (calling attention to a phrase which stumps me and numerous others-{"?"]. As a last resort I had gravitated to the idea that pois or poix was a Canadian-French idiom for scalps (scalps is underscored) as the Parisian had no expression (as far as I know) for scalping or scalps. Occurred to me to send it to Quebec to the counsel to ask [?] help from some savant there. With the printed page I send the explanation of [?]. Roy that archivists of the Province. It is in French which perhaps your can digest. But it is to