File #5928: "ms158_b1f017_002.06.pdf"

ms158_b1f017_002.06.pdf

Scripto

Transcription

you are quite right as I see it about the run of water. Wu-ich- I write it; the wu- gives a sort of purpose or intention, it wants to run; thats the way we wrote it in Montagnais. The -kasika means it scrapes, rubs, wears as it goes. The form runs through the dialects about as the sand form does.
I would write to P. Ranco, but doing just now with L. Shay they might touch & get to eying the proceeds question, & which, I may get up there.
About M.H.S. here, I have had a lot to do with them, combing their stuff, & they have photostatted for me along. At the moment I will say, without gossiping, I'd as soon let them cool their heels a little. Mainly, while I might pay one p'statting that would be all, & too much; the second & further copies are not cheap, though prints from them, from the negatives, are not bad. I'll probably get up to the matter soon.
Very faithfully
W. B. Cabot.

Status

Needs Review

PDF Text

Text